Ćerka je moj književni prevod.
Danas pre podne oko 09:30 odneo sam print preloma romana ARTIČOKINO SRCE s mojim napomenama, ispravkama - sve obeleženo.
Rekao sam sekretarici da se prelamaču to da i da bi po tome trebalo da se štampa knjiga.
Ali, da li će tako biti, ne znam.
Jer, lektorka ima ovlašćenje da radi šta hoće.
Evo linka, uostalom.
I tako ja čekam da vidim šta će mi uraditi ćerki.
U onom printu preloma već sam uoči da je lektorka već 3 stvari samoinicijativno promenila:
1. "idu ruku pod ruku" je sastavila u "idu ruku podouku"
2. "video spot" je izmenila i ubacila crticu "video-spot"
i
još jednu izmenu je uradila bez pitanja.
Ona će i za ove stvari da pruži isto objašnjenje - da sam ja možda i u pravu, ali da to stoji samo u najnovijem izdanju Pravopisa, za koji ona nema para jer "radi za klikere".
Ja radim za muda Marjanova.
Moja ćerka je kidnapovana i sada se verovatno ona siluje i štampana knjiga će sadržavati nepismenosti koje nisu moje.
Da se odreknem prevoda, ne znam kako to ide, a osećaj je valjda kao kada silovana žena abortira dete svoga silovatelja.
U ovom trenutku, ne vidim šta bih drugo uradio osim da ovako na blogu objavim.
Danas pre podne oko 09:30 odneo sam print preloma romana ARTIČOKINO SRCE s mojim napomenama, ispravkama - sve obeleženo.
Rekao sam sekretarici da se prelamaču to da i da bi po tome trebalo da se štampa knjiga.
Ali, da li će tako biti, ne znam.
Jer, lektorka ima ovlašćenje da radi šta hoće.
Evo linka, uostalom.
I tako ja čekam da vidim šta će mi uraditi ćerki.
U onom printu preloma već sam uoči da je lektorka već 3 stvari samoinicijativno promenila:
1. "idu ruku pod ruku" je sastavila u "idu ruku podouku"
2. "video spot" je izmenila i ubacila crticu "video-spot"
i
još jednu izmenu je uradila bez pitanja.
Ona će i za ove stvari da pruži isto objašnjenje - da sam ja možda i u pravu, ali da to stoji samo u najnovijem izdanju Pravopisa, za koji ona nema para jer "radi za klikere".
Ja radim za muda Marjanova.
Moja ćerka je kidnapovana i sada se verovatno ona siluje i štampana knjiga će sadržavati nepismenosti koje nisu moje.
Da se odreknem prevoda, ne znam kako to ide, a osećaj je valjda kao kada silovana žena abortira dete svoga silovatelja.
U ovom trenutku, ne vidim šta bih drugo uradio osim da ovako na blogu objavim.

1 comment:
Časlav Bjelica, prelamač; Ljiljana Čolović, lektorka; Ivana Hadži-Popović urednica.edicije Talas. A sve aminuje Jagoš Đuretić..
Post a Comment